Almost every other social exchanges tends to be a whole lot more powerful, connected with research, faith and you may beliefs

Almost every other social exchanges tends to be a whole lot more powerful, connected with research, faith and you may beliefs

In the case of the brand new Philippines, colonialism additional several other dimensions to code, new principal societies introducing if not towering the latest terminology.

An effective commoner might have sighed, “Kay lungkot!

Let your creativeness work on insane today. Envision how sixteenth century Tagalogs would have expressed their sadness over a smashed relationships.

“–lungkot becoming a great hoi-polloi Kapampangan-Tagalog keyword. A good datu’s dboo, declaring their sorrow in Malay-tinged Tagalog: “O dusa! O dukha! O dalita! “–all terms produced by Malay.

A beneficial datu’s child have visited Brunei, in which Manila’s aristocracy had close ties, and obtained conditions of Malay, thought a premier-updates vocabulary at the time. “Dalamhati” was just one example, the new concentration of sadness indicated by two Malay terms and conditions: dalam (inside) and you may hati (cardiovascular system, although it may also suggest liver).

O dalamhati!

“Dalita” try to begin with derived from the brand new Sanskrit dhrta (borne), is the Malay derita (to go through) and you may dalita inside Tagalog, where it means high distress.

The organization with distress lead prolonged definitions inside Tagalog: dalita and you can dukha, each other Malay-Sanskrit terms and conditions to possess distress, also are used to reference impoverishment and poor.

Brand new Malay and you will Sanskrit terms and conditions one joined Tagalog connected with opinions and you will faith. These people were including dialects out of reading, while we get in the fresh borrowing of numerical words We stated earlier.

Conditions such lacsa and yota advise that we conducted much of trade with the natives with what was today Malaysia, Brunei and you can Indonesia.

Later, Arabic dealers registered the spot, bringing in not just situation merchandise and Islam, and this new terminology. To provide just one example, aqala, Arabic for intelligence, are switched inside the Tagalog on the “a notion, a concept, a hunch.”

Curiously, certain Arabic conditions might have come to all of us regarding Spaniards, just who by themselves was basically after colonized by Arabs. Ergo, the fresh Arabic kafir, getting an unbeliever, became brand new Language cafre for an effective savage and eventually became kapre, a beneficial mythical large.

Brand new Hokkien Chinese, whom didn’t simply have since itinerant dealers however, will existed toward, delivered hundreds of other words towards the Tagalog level much more boring items and you will situations out-of eating (siopao, tokwa, petsay) so you’re able to household products (bakya, siyansi) to playing (huweteng) and you may exchange (suki, pakyaw).

Under colonial laws of the Spaniards additionally the Americans, Tagalog experience a great deal more improvement. Numerous Foreign language terms inserted Tagalog, the program from depending (uno, dos, tres, because renewed has just from the artist Ricky Martin) tend to displacing the earlier Tagalog system.

Particular Language terminology we modified as is but many someone else mutated, in mode and also in meaningo la became kumusta; hacer caso (de), to spotlight, turned asikaso.

I borrowed brand new Foreign language pobre, definition terrible, however, spinned from various other keyword, pulubi, so you’re able to imply an excellent beggar, in order to whom we promote alms otherwise limos, in the first place alimos from inside the Language.

Then there’s English, hence we have been playing with over the past 100 years due to the fresh new American colonial months and you will, today, because it is yet another worldwide esteem vocabulary.

Hear somebody speaking Tagalog about roads and you will tune in to of many English connectors–“thus,” “but” “immediately after which”–and the unexpected “shit” (otherwise “syet”) whenever discussing our very own senators’ newest “gimik.”

Some body often whine that individuals is actually captives regarding a great colonial mentality, counting an excessive amount of into the English. But another direction, usually expressed that have security because of the Us citizens and you can English, is that our company is colonizing brand new Queen’s English, gobbling right up terms and conditions and you may regurgitating her or him within the the fresh forms.

Languages evolve due to cultural connectivity, some one fulfilling just like the people, dealers, instructors, any sort of. It is not only a question of this new Tagalog code credit terminology regarding the business. You just waiting and discover.

0 antwoorden

Plaats een Reactie

Draag gerust bij!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

14 + 20 =